Ley HIPAA (Español)

Publicado: junio 20, 2011 en Leyes

Ley HIPAA
-Health Insurance Portability and Accountability Act de 1996

DERECHO PÚBLICO
104-191

AUG. AGO. 21, 1996 21, 1996

HEALTH INSURANCE
PORTABILITY AND ACCOUNTABILITY ACT OF 1996 Health Insurance
Portability and Accountability Act de 1996

Public Law
104-191
Ley Pública
104-191

104th Congress

104a Congreso

An
Act Una ley

To amend the Internal Revenue Code of 1986 to
improve portability and continuity of health insurance coverage in the group and
individual markets, to combat waste, fraud, and abuse in health insurance and
health care delivery, to promote the use of medical savings accounts, to improve
access to long-term care services and coverage, to simplify the administration
of health insurance, and for other purposes. Para modificar el Código de
Rentas Internas de 1986 para mejorar la portabilidad y la continuidad de la
cobertura de seguro de salud del grupo y los mercados individuales, para luchar
contra el despilfarro, el fraude y el abuso en el seguro de salud y de atención
de salud, para promover el uso de las cuentas de ahorro médico, a mejorar el
acceso a los cuidados de larga duración y la cobertura de servicios, para
simplificar la administración de seguro de salud, y para otros fines.

Be it enacted by the Senate and House of
Representatives of the United States of America in Congress assembled,
Que sea promulgado por el Senado y la Cámara de Representantes de los Estados
Unidos de América reunidos en Congreso,

SECTION 1. SECCIÓN 1. SHORT TITLE; TABLE OF CONTENTS. TÍTULO CORTO;
ÍNDICE.

(a) SHORT TITLE. –This Act may be cited as the “Health Insurance
Portability and Accountability Act of 1996″. (a) TÍTULO
CORTO.
– La presente Ley podrá ser citado como el “Health Insurance
Portability and Accountability Act de 1996″.

(b) TABLE OF CONTENTS. –The table of contents of this Act is as
follows: (b) ÍNDICE. – La tabla de contenido de la
presente Ley es como sigue:

Sec. Sec. 1. 1. Short title;
table of contents. Título corto; tabla de contenidos.

TITLE I–HEALTH CARE
ACCESS, PORTABILITY, AND RENEWABIL

ITY TÍTULO I – ACCESO A LA ATENCIÓN DE LA SALUD, PORTABILIDAD Y
RENEWABIL
IDAD


TITLE II–PREVENTING
HEALTH CARE FRAUD AND ABUSE; ADMINISTRATIVE SIMPLIFICATION; MEDICAL LIABILITY
REFORM
TÍTULO II – PREVENCIÓN DE LA SALUD CONTRA EL
FRAUDE Y ABUSO; la simplificación administrativa; REFORMA DE LA RESPONSABILIDAD
MÉDICA


Subtitle F –Administrative Simplification
Subtítulo F – Simplificación Administrativa

Skip to Main
Content
Saltar a Contenido principal

“Part
C–Administrative Simplification
“Parte C – Simplificación
Administrativa

Skip to Main
Content
Saltar a Contenido principal

Sec. 263.Changes in membership and duties of
National Committee on Vital and Health Statistics.
Sec. 263 Los cambios en la composición y funciones del Comité Nacional
de Estadísticas Vitales y de Salud.

Sec. 264.Recommendations with respect to privacy of
certain health information.
Sec. 264  Recomendaciones con respecto a la privacidad de la información
relacionados con la salud.



Subtitle F–Administrative Simplification
Subtítulo F – Simplificación Administrativa

SEC. 261 .SEC. 261.
PURPOSE. FIN.

It is the purpose of this subtitle to improve
the Medicare program under title XVIII of the Social Security Act, the medicaid
program under title XIX of such Act, and the efficiency and effectiveness of the
health care system, by encouraging the development of a health information
system through the establishment of standards and requirements for the
electronic transmission of certain health information. Es el propósito de
este subtítulo para mejorar el programa de Medicare bajo el título XVIII de la
Ley de Seguridad Social, el programa de Medicaid bajo el título XIX de esa Ley,
y la eficiencia y la eficacia del sistema de atención sanitaria, favoreciendo el
desarrollo de una información de salud sistema mediante el establecimiento de
normas y requisitos para la transmisión electrónica de información relacionados
con la salud.

SEC. 262 . SEC. 262.
ADMINISTRATIVE SIMPLIFICATION. La
simplificación administrativa.

(a) IN GENERAL.–Title XI (42 USC 1301 et seq.)
is amended by adding at the end the following: (a) EN GENERAL .– Título
XI (42 USC 1301 y ss.) se modifica añadiendo al final el texto siguiente:

“PART C
–ADMINISTRATIVE SIMPLIFICATION “PARTE C -
SIMPLIFICACIÓN ADMINISTRATIVA

“DEFINITIONS “DEFINICIONES

SEC. 1171 . For purposes of this
part: “SEC. 1171. A los efectos de esta parte:

“(1) CODE SET.–The term ‘code set’ means any
set of codes used for encoding data elements, such as tables of terms, medical
concepts, medical diagnostic codes, or medical procedure codes. “(1)
juego de códigos .– El término” juego de códigos “, un conjunto de códigos
utilizados para codificar los elementos de datos, tales como tablas de términos,
conceptos médicos, los códigos de diagnóstico médico, o los códigos de
procedimiento médico.

“(2) HEALTH CARE CLEARINGHOUSE.–The term
‘health care clearinghouse’ means a public or private entity that processes or
facilitates the processing of nonstandard data elements of health information
into standard data elements. “(2) CUIDADO DE LA SALUD Clearinghouse .–
El término” centro de atención de la salud », una entidad pública o privada o
procesos que facilita el tratamiento de datos no-elementos de información de
salud en los elementos de datos estándar.

“(3) HEALTH CARE PROVIDER.–The term ‘health
care provider’ includes a provider of services (as defined in section 1861(u)),
a provider of medical or other health services (as defined in section 1861(s)),
and any other person furnishing health care services or supplies. “(3)
PROVEEDOR DE CUIDADOS MÉDICOS .– El término” proveedor de servicios de salud
“incluye un proveedor de servicios (tal como se define en la sección 1861 (u)),
un proveedor de médicos o de otros servicios de salud (como se define en la
sección 1861 (s) ), y cualquier otra persona que el suministro de servicios de
atención médica o suministros.

“(4) HEALTH INFORMATION.–The term ‘health
information’ means any information, whether oral or recorded in any form or
medium, that– “(4) INFORMACIÓN DE SALUD .– El término” información de
salud »: toda información, ya sea oral o registrada en cualquier forma o medio,
que –

“(A) is created or received by a health care
provider, health plan, public health authority, employer, life insurer, school
or university, or health care clearinghouse; and “(A) es creada o
recibida por un proveedor de servicios de salud, plan de salud, autoridad de
salud pública, empleador, asegurador de vida, la escuela o la universidad, o
centro de atención de la salud, y

“(B) relates to the past, present, or future
physical or mental health or condition of an individual, the provision of health
care to an individual, or the past, present, or future payment for the provision
of health care to an individual. “(B) se refiere al pasado, presente o
futura salud física o mental o condición de una persona, la prestación de
asistencia sanitaria a una persona, o el pasado, presente o futura de pago para
la prestación de asistencia sanitaria a una persona .

“(5) HEALTH PLAN.–The term ‘health plan’ means
an individual or group plan that provides, or pays the cost of, medical care (as
such term is defined in section 2791 of the Public Health Service Act). Such
term includes the following, and any combination thereof: “(5) PLAN DE
SALUD .– El término” plan de salud “significa un individuo o un grupo plan que
prevé, o paga el costo de la atención médica (como dicho término se define en la
sección 2791 de la Ley de Servicio de Salud Pública). Tales plazo incluye los
siguientes, y cualquier combinación de ellas:

“(A) A group health plan (as defined in section
2791(a) of the Public Health Service Act), but only if the plan– “(A) Un
grupo de plan de salud (como se define en la sección 2791 (a) de la Ley de
Servicio de Salud Pública), pero sólo si el plan –

“(i) has 50 or more participants (as defined in
section 3(7) of the Employee Retirement Income Security Act of 1974); or
“(i) cuenta con 50 o más participantes (como se define en la sección 3 (7) de la
Employee Retirement Income Security Act de 1974), o

“(ii) is administered by an entity other than
the employer who established and maintains the plan. “(ii) es
administrado por una entidad distinta del empleador, que estableció y mantiene
el plan.

“(B) A health insurance issuer (as defined in
section 2791(b) of the Public Health Service Act). “(B) Un seguro de
salud emisor (como se define en la sección 2791 (b) de la Ley de Servicio de
Salud Pública).

“(C) A health maintenance organization (as
defined in section 2791(b) of the Public Health Service Act). “(C) Una
organización de mantenimiento de la salud (como se define en la sección 2791 (b)
de la Ley de Servicio de Salud Pública).

“(D) Part A or part B of the Medicare program
under title XVIII. “(D) la parte A o parte B del programa Medicare en el
título XVIII.

“(E) The medicaid program under title
XIX. “(E) el programa de Medicaid bajo el título XIX.

“(F) A Medicare supplemental policy (as defined
in section 1882(g)(1)). “(F) Una política complementaria de Medicare (tal
como se define en la sección 1882 (g) (1)).

“(G) A long-term care policy, including a
nursing home fixed indemnity policy (unless the Secretary determines that such a
policy does not provide sufficiently comprehensive coverage of a benefit so that
the policy should be treated as a health plan). “(G) A largo plazo la
política de atención, incluida una residencia de ancianos de indemnización fija
la política (a menos que el Secretario determine que tal política no da
suficiente cobertura global de un beneficio para que la política debe ser
tratado como un plan de salud).

“(H) An employee welfare benefit plan or any
other arrangement which is established or maintained for the purpose of offering
or providing health benefits to the employees of 2 or more employers.
“(H) Un empleado del plan de prestaciones de bienestar o en cualquier otro
acuerdo que se establezca o mantenga con el propósito de ofrecer o para la salud
de sus empleados, de 2 o más empleadores.

“(I) The health care program for active military
personnel under title 10, United States Code. “(I) El programa de
atención médica para el personal militar activo, bajo el título 10, Código de
los Estados Unidos.

“(J) The veterans health care program under
chapter 17 of title 38, United States Code. “(J) El programa de cuidado
de salud de veteranos del capítulo 17 del título 38, Código de los Estados
Unidos.

“(K) The Civilian Health and Medical Program of
the Uniformed Services (CHAMPUS), as defined in section 1072(4) of title 10,
United States Code. “(K) Las civil médicas y de salud del Programa de
Servicios Uniformados (CHAMPUS), tal como se define en la sección 1072 (4) del
título 10, Código de los Estados Unidos.

“(L) The Indian health service program under the
Indian Health Care Improvement Act (25 USC 1601 et seq.). “(L) de la
India de servicios de salud bajo el programa indio de Salud Ley de Mejoras (25
USC 1601 y ss.).

“(M) The Federal Employees Health Benefit Plan
under chapter 89 of title 5, United States Code. “(M) El Ministerio
Federal de Empleados de la Salud Plan de Beneficios en el capítulo 89 del título
5, Código de los Estados Unidos.

“(6) INDIVIDUALLY IDENTIFIABLE HEALTH
INFORMATION.–The term ‘individually identifiable health information’ means any
information, including demographic information collected from an individual,
that– “(6) INFORMACIÓN DE SALUD INDIVIDUAL IDENTIFICABLE .– El término”
información de salud identificable individualmente », cualquier información,
incluyendo información demográfica obtenida de una persona, que –

“(A) is created or received by a health care
provider, health plan, employer, or health care clearinghouse; and “(A)
es creada o recibida por un proveedor de servicios de salud, plan de salud, de
los empleadores, o centro de atención de la salud, y

“(B) relates to the past, present, or future
physical or mental health or condition of an individual, the provision of health
care to an individual, or the past, present, or future payment for the provision
of health care to an individual, and– “(B) se refiere al pasado,
presente o futura salud física o mental o condición de una persona, la
prestación de asistencia sanitaria a una persona, o el pasado, presente o futura
de pago para la prestación de asistencia sanitaria a una persona , y –

“(i) identifies the individual; or “(i)
identifica a la persona, o

“(ii) with respect to which there is a
reasonable basis to believe that the information can be used to identify the
individual. “(ii) con respecto a que existe una base razonable para creer
que la información puede utilizarse para identificar al individuo.

“(7) STANDARD.–The term ‘standard’, when used
with reference to a data element of health information or a transaction referred
to in section 1173(a)(1), means any such data element or transaction that meets
each of the standards and implementation specifications adopted or established
by the Secretary with respect to the data element or transaction under sections
1172 through 1174. “(7) NORMAS .– El término” estándar “, cuando se
utiliza con referencia a un elemento de datos de información de salud o una
transacción contemplada en la sección 1173 (a) (1), significa cualquier elemento
de datos o transacción que se reúne cada de las normas y especificaciones de
implementación aprobado o establecido por el Secretario en relación con el
elemento de datos o transacción en virtud de los artículos 1172 a través de
1174.

“(8) STANDARD SETTING ORGANIZATION.–The term
‘standard setting organization’ means a standard setting organization accredited
by the American National Standards Institute, including the National Council for
Prescription Drug Programs, that develops standards for information
transactions, data elements, or any other standard that is necessary to, or will
facilitate, the implementation of this part. “(8) de normas ORGANIZACIÓN
.– El término” establecimiento de normas organización »: una organización de
normas acreditadas por la American National Standards Institute, incluyendo el
Consejo Nacional de Programas de Medicamentos por Receta, que desarrolla las
normas para las transacciones de información, elementos de datos, o cualquier
otra norma que es necesario, o facilitar, la aplicación de esta parte.

“GENERAL REQUIREMENTS FOR ADOPTION OF
STANDARDS
“REQUISITOS GENERALES PARA LA APROBACIÓN DE
NORMAS

SEC. 1172. (a) APPLICABILITY.–Any
standard adopted under this part shall apply, in whole or in part, to the
following persons: “SEC. 1172. (A) APLICABILIDAD .– Cualquier
norma adoptada en virtud de esta parte se aplicará, en todo o en parte, a las
siguientes personas:

“(1) A health plan. “(1) Un plan de
salud.

“(2) A health care clearinghouse. “(2) Un
centro de atención de la salud.

“(3) A health care provider who transmits any
health information in electronic form in connection with a transaction referred
to in section 1173(a)(1). “(3) Un proveedor de servicios de salud que
transmite toda la información de salud en forma electrónica en relación con una
transacción contemplada en la sección 1173 (a) (1).

“(b) REDUCTION OF COSTS.–Any standard adopted
under this part shall be consistent with the objective of reducing the
administrative costs of providing and paying for health care. “(b)
Reducción de los costos .– Cualquier norma adoptada en virtud de esta parte
deberá ser coherente con el objetivo de reducir los gastos administrativos de la
prestación y el pago de la atención de la salud.

“(c) ROLE OF STANDARD SETTING
ORGANIZATIONS.– “(c) Papel de la elaboración de normas ORGANIZACIONES
.–

“(1) IN GENERAL.–Except as provided in
paragraph (2), any standard adopted under this part shall be a standard that has
been developed, adopted, or modified by a standard setting organization.
“(1) EN GENERAL .– Con excepción de lo dispuesto en el párrafo (2), cualquier
norma adoptada dentro de esta parte será una norma que se ha desarrollado,
adoptado o modificado por una organización de normas.

“(2) SPECIAL RULES.– “(2) NORMAS
ESPECIALES .–

“(A) DIFFERENT STANDARDS.–The Secretary may
adopt a standard that is different from any standard developed, adopted, or
modified by a standard setting organization, if– “(A) NORMAS DIFERENTES
.– El Secretario podrá adoptar un estándar que es diferente de cualquier norma
desarrollados, adoptados, o modificadas por una organización de normas, si –

“(i) the different standard will substantially
reduce administrative costs to health care providers and health plans compared
to the alternatives; and “(i) la norma diferente reducirá sustancialmente
los costes administrativos para los proveedores de atención médica y planes de
salud en comparación con las alternativas; y

“(ii) the standard is promulgated in accordance
with the rulemaking procedures of subchapter III of chapter 5 of title 5, United
States Code. “(ii) la norma se promulgó de conformidad con las normas de
procedimientos subcapítulo III del capítulo 5 del título 5, Código de los
Estados Unidos.

“(B) NO STANDARD BY STANDARD SETTING
ORGANIZATION.–If no standard setting organization has developed, adopted, or
modified any standard relating to a standard that the Secretary is authorized or
required to adopt under this part– “(B) NO ESTÁNDAR ESTÁNDAR AJUSTE POR
ORGANIZACIÓN .– En caso de no fijación de normas organización ha desarrollado,
adoptado o modificado ninguna norma relativa a un nivel que el Secretario está
autorizado para adoptar o en virtud de esta parte –

“(i) paragraph (1) shall not apply; and
“(i) del párrafo (1) no se aplicará, y

“(ii) subsection (f) shall apply. “(ii)
del inciso (f) se aplicarán.

(3) CONSULTATION REQUIREMENT.– (3)
obligación de consulta .–

“(A) IN GENERAL.–A standard may not be adopted
under this part unless– “(A) EN GENERAL .– Un estándar no pueden ser
adoptadas en el marco de esta parte a menos que –

“(i) in the case of a standard that has been
developed, adopted, or modified by a standard setting organization, the
organization consulted with each of the organizations described in subparagraph
(B) in the course of such development, adoption, or modification; and
“(i) en el caso de una norma que se ha desarrollado, adoptado o modificado por
una organización de normas, la organización consultó a cada una de las
organizaciones mencionadas en el inciso (B) en el curso de ese desarrollo, la
adopción, modificación o , y

“(ii) in the case of any other standard, the
Secretary, in complying with the requirements of subsection (f), consulted with
each of the organizations described in subparagraph (B) before adopting the
standard. “(ii) en el caso de cualquier otra norma, el Secretario, de
conformidad con los requisitos del inciso (f), consultó a cada una de las
organizaciones mencionadas en el inciso (B) antes de adoptar la norma.

“(B) ORGANIZATIONS DESCRIBED.–The organizations
referred to in subparagraph (A) are the following: “(B) ORGANIZACIONES
DESCRITAS .– Los organismos mencionados en el subpárrafo (A) son los
siguientes:

“(i) The National Uniform Billing
Committee. “(i) El Comité Nacional de facturación uniformes.

“(ii) The National Uniform Claim
Committee. “(ii) El Comité Nacional de Reclamación Uniforme.

“(iii) The Workgroup for Electronic Data
Interchange. “(iii) El grupo de trabajo para el intercambio electrónico
de datos.

“(iv) The American Dental Association.
“(iv) La Asociación Dental Americana.

“(d) IMPLEMENTATION SPECIFICATIONS.–The
Secretary shall establish “(d) APLICACIÓN ESPECIFICACIONES .– El
Secretario establecerá

specifications for implementing each of the
standards adopted under this especificaciones para la aplicación de cada
una de las normas adoptadas en virtud del presente

part. parte.

“(e) PROTECTION OF TRADE SECRETS.–Except as
otherwise required by law, a standard adopted under this part shall not require
disclosure of trade secrets or confidential commercial information by a person
required to comply with this part. “(e) protección de los secretos
comerciales .– Salvo por lo requerido por la ley, una norma adoptada con esta
parte, no será necesario la divulgación de secretos comerciales o información
comercial confidencial de una persona obligada a cumplir con esta parte.

“(f) ASSISTANCE TO THE SECRETARY.–In complying
with the requirements of this part, the Secretary shall rely on the
recommendations of the National Committee on Vital and Health Statistics
established under section 306(k) of the Public Health Service Act (42 USC
242k(k)), and shall consult with appropriate Federal and State agencies and
private organizations. The Secretary shall publish in the Federal Register any
recommendation of the National Committee on Vital and Health Statistics
regarding the adoption of a standard under this part. “(f) ASISTENCIA AL
SECRETARIO .– En el cumplimiento de los requisitos de esta parte, el Secretario
se basarán en las recomendaciones del Comité Nacional de Estadísticas Vitales y
de Salud establecido en la sección 306 (k) de la Ley de Servicio de Salud
Pública ( 42 USC 242k (k)), y consultará con las agencias federales y estatales
y organizaciones privadas. El Secretario publicará en el Registro Federal una
recomendación del Comité Nacional de Estadísticas Vitales y de Salud con
respecto a la adopción de una norma en virtud de esta parte.

(g) APPLICATION TO MODIFICATIONS OF
STANDARDS.–This section shall apply to a modification to a standard (including
an addition to a standard) adopted under section 1174(b) in the same manner as
it applies to an initial standard adopted under section 1174(a). (g)
SOLICITUD DE MODIFICACIÓN DE NORMAS .– La presente sección se aplicará a una
modificación de una norma (incluida una adición a una norma), aprobada en la
sección 1174 (b) de la misma manera como se aplica a una primera norma adoptada
en virtud del artículo 1174 (a).

“STANDARDS FOR INFORMATION TRANSACTIONS AND DATA
ELEMENTS
“NORMAS DE INFORMACIÓN PARA TRANSACCIONES Y
ELEMENTOS DE DATOS

SEC. 1173. (a) STANDARDS TO ENABLE
ELECTRONIC EXCHANGE.– “SEC. 1173. (A) NORMAS PARA PERMITIR
INTERCAMBIO ELECTRÓNICO .–

“(1) IN GENERAL.–The Secretary shall adopt
standards for transactions, and data elements for such transactions, to enable
health information to be exchanged electronically, that are appropriate
for– “(1) EN GENERAL .– El Secretario adoptará las normas para las
operaciones, y elementos de datos para estas operaciones, a fin de que la
información de salud para ser intercambiados por vía electrónica, que son
apropiados para –

“(A) the financial and administrative
transactions described in paragraph (2); and “(A) las operaciones
financieras y administrativas descritas en el párrafo (2), y

“(B) other financial and administrative
transactions determined appropriate by the Secretary, consistent with the goals
of improving the operation of the health care system and reducing administrative
costs. “(B) otras operaciones financieras y administrativas adecuadas
determinado por el Secretario, de conformidad con los objetivos de mejorar el
funcionamiento del sistema de atención sanitaria y reducir los costes
administrativos.

“(2) TRANSACTIONS.–The transactions referred to
in paragraph (1)(A) are transactions with respect to the following: “(2)
.– OPERACIONES Las operaciones mencionadas en el párrafo (1) (A) son
operaciones en relación con el texto siguiente:

“(A) Health claims or equivalent encounter
information. “(A) Las alegaciones de propiedades saludables o equivalente
encuentro información.

“(B) Health claims attachments. “(B) Las
alegaciones de propiedades saludables adjuntos.

“(C) Enrollment and disenrollment in a health
plan. “(C) y bajas de inscripción en un plan de salud.

“(D) Eligibility for a health plan. “(D)
Criterios para un plan de salud.

“(E) Health care payment and remittance
advice. “(E) La atención de la salud y pago de remesas asesoramiento.

“(F) Health plan premium payments. “(F)
El plan de salud el pago de las primas.

“(G) First report of injury. “(G) Primer
informe de lesión.

“(H) Health claim status. “(H) Salud
reclamación estado.

“(I) Referral certification and
authorization. “(I) de Referencia de la certificación y autorización.

“(3) ACCOMMODATION OF SPECIFIC PROVIDERS.–The
standards adopted by the Secretary under paragraph (1) shall accommodate the
needs of different types of health care providers. “(3) ALOJAMIENTO DE
LOS PROVEEDORES .– Las normas adoptadas por el Secretario de conformidad con el
párrafo (1) tendrá en cuenta las necesidades de los diferentes tipos de
proveedores de atención médica.

(b) UNIQUE HEALTH IDENTIFIERS.– (b) .–
IDENTIFICADORES ÚNICOS DE SALUD

“(1) IN GENERAL.–The Secretary shall adopt
standards providing for a standard unique health identifier for each individual,
employer, health plan, and health care provider for use in the health care
system. In carrying out the preceding sentence for each health plan and health
care provider, the Secretary shall take into account multiple uses for
identifiers and multiple locations and specialty classifications for health care
providers. “(1) EN GENERAL .– El Secretario adoptará las normas que
establece una norma de salud identificador único para cada individuo, empresa,
plan de salud y proveedor de servicios de salud para su utilización en el
sistema de atención de salud. En el desempeño de la frase anterior para cada
plan de salud y proveedor de servicios de salud, el Secretario deberá tomar en
cuenta los múltiples usos de los identificadores y de múltiples ubicaciones y
clasificaciones especiales para los proveedores de atención médica.

“(2) USE OF IDENTIFIERS.–The standards adopted
under paragraph (1) shall specify the purposes for which a unique health
identifier may be used. “(2) EL USO DE IDENTIFICADORES .– Las normas
adoptadas en virtud del párrafo (1) deberá especificar los fines para los que un
identificador único de salud puede ser utilizada.

(c) CODE SETS.– (c) del Código establece
.–

“(1) IN GENERAL.–The Secretary shall adopt
standards that– “(1) EN GENERAL .– El Secretario adoptará las normas
que –

“(A) select code sets for appropriate data
elements for the transactions referred to in subsection (a)(1) from among the
code sets that have been developed by private and public entities; or
“(A), seleccione el código adecuado para conjuntos de elementos de datos para
las operaciones contempladas en el inciso (a) (1) entre los grupos de códigos
que han sido desarrollados por entidades privadas y públicas, o

“(B) establish code sets for such data elements
if no code sets for the data elements have been developed. “(B)
Establecer grupos de códigos tales elementos de datos en caso de que no
establece el código para los elementos de datos se han desarrollado.

“(2) DISTRIBUTION.–The Secretary shall
establish efficient and low-cost procedures for distribution (including
electronic distribution) of code sets and modifications made to such code sets
under section 1174(b). “(2) DISTRIBUCIÓN .– El Secretario deberá
establecer eficientes y de bajo costo para los procedimientos de distribución
(incluida la distribución electrónica), de juegos de códigos y las
modificaciones hechas a dichos grupos de códigos en la sección 1174 (b).

(d) SECURITY STANDARDS FOR HEALTH
INFORMATION.– (d) NORMAS DE SEGURIDAD DE LA INFORMACIÓN DE LA SALUD .–

“(1) SECURITY STANDARDS.–The Secretary shall
adopt security standards that– “(1) NORMAS DE SEGURIDAD .– El
Secretario adoptará las normas de seguridad que –

“(A) take into account– “(A) tener en
cuenta –

“(i) the technical capabilities of record
systems used to maintain health information; “(i) la capacidad técnica de
los sistemas de registros utilizados para mantener la información de salud;

“(ii) the costs of security measures;
“(ii) los costos de las medidas de seguridad;

“(iii) the need for training persons who have
access to health information; “(iii) la necesidad de capacitar a personas
que tienen acceso a la información de salud;

“(iv) the value of audit trails in computerized
record systems; and “(iv) el valor de la auditoría en los sistemas
informatizados de registro, y

“(v) the needs and capabilities of small health
care providers and rural health care providers (as such providers are defined by
the Secretary); and “(v) las necesidades y capacidades de los pequeños
proveedores de servicios de salud y proveedores de cuidados de salud rurales
(tales como los proveedores se definen por el Secretario), y

“(B) ensure that a health care clearinghouse, if
it is part of a larger organization, has policies and security procedures which
isolate the activities of the health care clearinghouse with respect to
processing information in a manner that prevents unauthorized access to such
information by such larger organization. “(B) se asegurará de que un
centro de atención de la salud, si es parte de una organización más grande,
cuenta con políticas y procedimientos de seguridad que aíslan a las actividades
del centro de la atención de la salud con respecto al tratamiento de la
información de una manera que impide el acceso no autorizado a dicha información
por tal organización más grande.

“(2) SAFEGUARDS.–Each person described in
section 1172(a) who maintains or transmits health information shall maintain
reasonable and appropriate administrative, technical, and physical
safeguards– “(2) SEGURIDAD .– Cada persona descrita en la sección 1172
(a) que mantenga o transmite información de la salud deberá mantener razonables
y apropiadas administrativas, técnicas, físicas y de seguridad –

“(A) to ensure the integrity and confidentiality
of the information; “(A) a fin de garantizar la integridad y la
confidencialidad de la información;

“(B) to protect against any reasonably
anticipated– “(B) para proteger contra cualquier razonablemente –

“(i) threats or hazards to the security or
integrity of the information; and “(i) las amenazas o los peligros para
la seguridad o la integridad de la información, y

“(ii) unauthorized uses or disclosures of the
information; and “(ii) el uso no autorizado o la divulgación de la
información, y

“(C) otherwise to ensure compliance with this
part by the officers and employees of such person. “(C) de otra manera
para garantizar el cumplimiento de esta parte de los funcionarios y empleados de
esa persona.

(e) ELECTRONIC SIGNATURE.– (e) .– LA
FIRMA ELECTRÓNICA

“(1) STANDARDS.–The Secretary, in coordination
with the Secretary of Commerce, shall adopt standards specifying procedures for
the electronic transmission and authentication of signatures with respect to the
transactions referred to in subsection (a)(1). “(1) NORMAS .– El
Secretario, en coordinación con el Secretario de Comercio, adoptará las normas
especificando los procedimientos para la transmisión electrónica y la
autenticación de las firmas con respecto a las operaciones contempladas en el
inciso (a) (1).

“(2) EFFECT OF COMPLIANCE.–Compliance with the
standards adopted under paragraph (1) shall be deemed to satisfy Federal and
State statutory requirements for written signatures with respect to the
transactions referred to in subsection (a)(1). “(2) EFECTO DE
CUMPLIMIENTO .– El cumplimiento de las normas adoptadas en virtud del párrafo
(1) se considerará que cumplen federales y estatales los requisitos legales para
la firma por escrito con respecto a las operaciones contempladas en el inciso
(a) (1).

(f) TRANSFER OF INFORMATION AMONG HEALTH
PLANS.–The Secretary shall adopt standards for transferring among health plans
appropriate standard data elements needed for the coordination of benefits, the
sequential processing of claims, and other data elements for individuals who
have more than one health plan. (f) TRANSFERENCIA DE INFORMACIÓN ENTRE
LOS PLANES DE SALUD .– El Secretario adoptará las normas para la transferencia
de los planes de salud de nivel adecuado de elementos de datos necesarios para
la coordinación de las prestaciones, la secuencia de procesamiento de las
reclamaciones, y otros elementos de datos para las personas que tienen más de un
plan de salud.

“TIMETABLES FOR ADOPTION OF STANDARDS “HORARIOS DE APROBACIÓN DE NORMAS

SEC. 1174. (a) INITIAL STANDARDS.–The
Secretary shall carry out section 1173 not later than 18 months after the date
of the enactment of the Health Insurance Portability and Accountability Act of
1996, except that standards relating to claims attachments shall be adopted not
later than 30 months after such date. “SEC. 1174. (A) INICIAL
NORMAS .– El Secretario llevará a cabo la sección 1173 a más tardar 18 meses
después de la fecha de la promulgación de la Health Insurance Portability and
Accountability Act de 1996, salvo que las normas relativas a las reclamaciones
accesorios deberá adoptarse a más tardar 30 meses después de dicha fecha.

“(b) ADDITIONS AND MODIFICATIONS TO
STANDARDS.– “(b) adiciones y modificaciones a las normas .–

“(1) IN GENERAL.–Except as provided in
paragraph (2), the Secretary shall review the standards adopted under section
1173, and shall adopt modifications to the standards (including additions to the
standards), as determined appropriate, but not more frequently than once every
12 months. Any addition or modification to a standard shall be completed in a
manner which minimizes the disruption and cost of compliance. “(1) EN
GENERAL .– Con excepción de lo dispuesto en el párrafo (2), el Secretario
revisará las normas adoptadas en virtud del artículo 1173, y adoptará las
modificaciones de las normas (incluidas las adiciones a las normas), tal como se
proceda, pero no más de una vez cada 12 meses. Cualquier adición o modificación
de una norma deberá ser completado de manera que se reduzcan al mínimo los
trastornos y los costos de cumplimiento.

“(2) SPECIAL RULES.– “(2) NORMAS
ESPECIALES .–

“(A) FIRST 12-MONTH PERIOD.–Except with respect
to additions and modifications to code sets under subparagraph (B), the
Secretary may not adopt any modification to a standard adopted under this part
during the 12-month period beginning on the date the standard is initially
adopted, unless the Secretary determines that the modification is necessary in
order to permit compliance with the standard. “(A) PRIMER PERIODO DE 12
MESES .– Excepto con respecto a las adiciones y modificaciones al Código
establece en el inciso (B), el Secretario no puede adoptar cualquier
modificación de una norma adoptada en virtud de esta parte, durante el período
de 12 meses a partir del la fecha en que la norma es aprobada inicialmente, a
menos que el Secretario determine que la modificación es necesaria para permitir
el cumplimiento de la norma.

“(B) ADDITIONS AND MODIFICATIONS TO CODE
SETS.– “(B) ADICIONES Y MODIFICACIONES AL CÓDIGO SETS .–

“(i) IN GENERAL.–The Secretary shall ensure
that procedures exist for the routine maintenance, testing, enhancement, and
expansion of code sets. “(i) EN GENERAL .– El Secretario velará por que
existan procedimientos para el mantenimiento de rutina, ensayos, la mejora y
expansión de grupos de códigos.

“(ii) Additional rules.–If a code set is
modified under this subsection, the modified code set shall include instructions
on how data elements of health information that were encoded prior to the
modification may be converted or translated so as to preserve the informational
value of the data elements that existed before the modification. Any
modification to a code set under this subsection shall be implemented in a
manner that minimizes the disruption and cost of complying with such
modification. “(ii) normas adicionales .– Si es un juego de códigos
modificados en virtud de este inciso, la modificación del código de serie se
incluyen instrucciones sobre cómo los elementos de datos de información de salud
que fueron registrados antes de la modificación se puede convertir o traducido a
fin de preservar la valor informativo de los elementos de datos que existía
antes de la modificación. Toda modificación de un código establecido en esta
subsección se llevará a cabo de una manera que se reduzcan al mínimo los
trastornos y costes derivados del cumplimiento de tal modificación.

“REQUIREMENTS “REQUISITOS

SEC. 1175. (a) CONDUCT OF TRANSACTIONS
BY PLANS.– “SEC. 1175. (A) DESARROLLO DE LAS TRANSACCIONES POR
PLANES .–

“(1) IN GENERAL.–If a person desires to conduct
a transaction referred to in section 1173(a)(1) with a health plan as a standard
transaction– “(1) EN GENERAL .– Si una persona desea realizar una
transacción contemplada en la sección 1173 (a) (1) con un plan de salud como una
norma de transacción –

“(A) the health plan may not refuse to conduct
such transaction as a standard transaction; “(A) el plan de salud no
podrán negarse a realizar la transacción como una transacción;

“(B) the insurance plan may not delay such
transaction, or otherwise adversely affect, or attempt to adversely affect, the
person or the transaction on the ground that the transaction is a standard
transaction; and “(B) el plan de seguro no podrá retrasar dicha
operación, o de otro tipo tienen efectos adversos, o el intento de afectar
negativamente, la persona o la transacción sobre la base de que la transacción
es una transacción; y

“(C) the information transmitted and received in
connection with the transaction shall be in the form of standard data elements
of health information. “(C) la información transmitida y recibida en
relación con la transacción se efectuará en la forma de elementos de datos
normalizados de información de salud.

“(2) SATISFACTION OF REQUIREMENTS.–A health
plan may satisfy the requirements under paragraph (1) by– “(2)
SATISFACCIÓN DE LAS NECESIDADES .– Un plan de salud podrán satisfacer los
requisitos en virtud del párrafo (1) –

“(A) directly transmitting and receiving
standard data elements of health information; or “(A) directamente la
transmisión y recepción de elementos de datos normalizados de información de
salud, o

“(B) submitting nonstandard data elements to a
health care clearinghouse for processing into standard data elements and
transmission by the health care clearinghouse, and receiving standard data
elements through the health care clearinghouse. “(B) no-presentación de
elementos de datos a un centro de atención de salud para su transformación en
elementos de datos estándar y la transmisión por el centro de la atención de la
salud, y la recepción de elementos de datos normalizados a través del centro de
la atención de la salud.

“(3) TIMETABLE FOR COMPLIANCE.–Paragraph (1)
shall not be construed to require a health plan to comply with any standard,
implementation specification, or modification to a standard or specification
adopted or established by the Secretary under sections 1172 through 1174 at any
time prior to the date on which the plan is required to comply with the standard
or specification under subsection (b). “(3) CALENDARIO PARA EL
CUMPLIMIENTO .– El párrafo (1) no se interpretarán a exigir un plan de salud
para cumplir con cualquier estándar, la aplicación de especificación, o
modificación de una norma o especificación aprobado o establecido por el
Secretario en virtud de los artículos 1172 a través de 1174 en cualquier momento
antes de la fecha en que el plan es necesario para cumplir con la norma o
especificación en virtud de la subsección (b).

“(b) COMPLIANCE WITH STANDARDS.– “(b) el
cumplimiento de las normas .–

“(1) INITIAL COMPLIANCE.– “(1)
CUMPLIMIENTO INICIAL .–

“(A) IN GENERAL.–Not later than 24 months after
the date on which an initial standard or implementation specification is adopted
or established under sections 1172 and 1173, each person to whom the standard or
implementation specification applies shall comply with the standard or
specification. “(A) EN GENERAL .– A más tardar 24 meses después de la
fecha en que una norma o la aplicación inicial de pliego de condiciones aprobado
o establecido en virtud de los artículos 1172 y 1173, cada persona a quien la
norma o especificación se aplica la ejecución se ajustará a las normas o pliego
de condiciones.

“(B) SPECIAL RULE FOR SMALL HEALTH PLANS.–In
the case of a small health plan, paragraph (1) shall be applied by substituting
’36 months’ for ’24 months’. For purposes of this subsection, the Secretary
shall determine the plans that qualify as small health plans. “(B) REGLA
ESPECIAL PARA PEQUEÑOS PLANES DE SALUD .– En el caso de un pequeño plan de
salud, el párrafo (1) se aplicará mediante la sustitución de« 36 meses »para« 24
meses ». Para los propósitos de esta subsección, el Secretario deberá determinar
los planes que califican como pequeños planes de salud.

“(2) COMPLIANCE WITH MODIFIED STANDARDS.–If the
Secretary adopts a modification to a standard or implementation specification
under this part, each person to whom the standard or implementation
specification applies shall comply with the modified standard or implementation
specification at such time as the Secretary determines appropriate, taking into
account the time needed to comply due to the nature and extent of the
modification. The time determined appropriate under the preceding sentence may
not be earlier than the last day of the 180-day period beginning on the date
such modification is adopted. The Secretary may extend the time for compliance
for small health plans, if the Secretary determines that such extension is
appropriate. “(2) CUMPLIMIENTO DE NORMAS MODIFICADAS .– Si el Secretario
aprueba una modificación a la aplicación de una norma o especificación en virtud
de esta parte, cada persona a quien la norma o especificación se aplica la
ejecución se ajustará a la norma modificada o la aplicación de especificación en
el momento en el Secretario estime apropiadas, teniendo en cuenta el tiempo
necesario para cumplir debido a la naturaleza y el alcance de la modificación.
determinará el momento apropiado con arreglo a la frase anterior no podrá ser
anterior al último día del período de 180 días a partir de la fecha de tales
modificación es aprobada. El Secretario podrá prorrogar el plazo para el
cumplimiento de los planes de salud para los pequeños, si el Secretario
determina que dicha extensión es la adecuada.

“(3) CONSTRUCTION.–Nothing in this subsection
shall be construed to prohibit any person from complying with a standard or
specification by– “(3) CONSTRUCCIÓN .– Nada de lo dispuesto en esta
subsección se interpretará en el sentido de prohibir a cualquier persona que
cumpla con una norma o especificación por –

“(A) submitting nonstandard data elements to a
health care clearinghouse for processing into standard data elements and
transmission by the health care clearinghouse; or “(A) no-presentación de
elementos de datos a un centro de atención de salud para su transformación en
elementos de datos estándar y la transmisión por el centro de la atención de la
salud, o

“(B) receiving standard data elements through a
health care clearinghouse. “(B) la recepción de elementos de datos
normalizados a través de un centro de atención de la salud.

“GENERAL PENALTY FOR FAILURE TO COMPLY WITH
REQUIREMENTS AND STANDARDS
“GENERAL DE PENA En caso
de incumplimiento de los requisitos y normas

SEC. 1176. (a) GENERAL
PENALTY.– “SEC. 1176. (A) GENERAL .– PENA

“(1) IN GENERAL.–Except as provided in
subsection (b), the Secretary shall impose on any person who violates a
provision of this part a penalty of not more than $100 for each such violation,
except that the total amount imposed on the person for all violations of an
identical requirement or prohibition during a calendar year may not exceed
$25,000. “(1) EN GENERAL .– Con excepción de lo dispuesto en el inciso
(b), el Secretario deberá imponer a toda persona que viola una disposición de
esta parte una pena de no más de $ 100 por cada violación, excepto que el
importe total impuesto en la persona de todas las violaciónes de la misma
obligación o la prohibición durante un año natural no podrá ser superior a
25.000 dólares.

“(2) PROCEDURES.–The provisions of section
1128A (other than subsections (a) and (b) and the second sentence of subsection
(f)) shall apply to the imposition of a civil money penalty under this
subsection in the same manner as such provisions apply to the imposition of a
penalty under such section 1128A. “(2) PROCEDIMIENTOS .– Las
disposiciones de la sección 1128A (distintos de los incisos (a) y (b), y la
segunda frase del inciso (f)) se aplicará a la imposición de una pena civil de
dinero en virtud de este inciso de la misma manera que tales disposiciones se
aplican a la imposición de una sanción en virtud de dicha sección 1128A.

“(b) LIMITATIONS.– “(b) LIMITACIONES .–

“(1) OFFENSES OTHERWISE PUNISHABLE.–A penalty
may not be imposed under subsection (a) with respect to an act if the act
constitutes an offense punishable under section 1177. “(1) DELITOS DE
OTRA CASTIGABLE .– Una pena no puede imponerse en virtud del inciso (a) con
respecto a un acto si el acto constituye un delito punible en virtud del
artículo 1177.

“(2) NONCOMPLIANCE NOT DISCOVERED.–A penalty
may not be imposed under subsection (a) with respect to a provision of this part
if it is established to the satisfaction of the Secretary that the person liable
for the penalty did not know, and by exercising reasonable diligence would not
have known, that such person violated the provision. “(2) El
incumplimiento no se descubre .– Una pena no puede imponerse en virtud del
inciso (a) con respecto a una disposición de esta parte si se demuestra, a
satisfacción del Secretario que la persona responsable de la pena de no saber, y
por ejercer una diligencia razonable, no habría sabido, que esa persona violó la
disposición.

“(3) FAILURES DUE TO REASONABLE CAUSE.–
“(3) fallas debido a un motivo razonable .–

“(A) IN GENERAL.–Except as provided in
subparagraph (B), a penalty may not be imposed under subsection (a) if–
“(A) EN GENERAL .– Con excepción de lo dispuesto en el inciso (B), una pena no
puede imponerse en virtud del inciso (a) si –

“(i) the failure to comply was due to reasonable
cause and not to willful neglect; and “(i) el incumplimiento se debió a
motivos razonables y no a negligencia voluntaria, y

“(ii) the failure to comply is corrected during
the 30-day period beginning on the first date the person liable for the penalty
knew, or by exercising reasonable diligence would have known, that the failure
to comply occurred. “(ii) el incumplimiento se ha corregido durante el
período de 30 días a partir de la primera fecha de la persona responsable de la
pena sabía, o por ejercer una diligencia razonable habría sabido, que el
incumplimiento ocurrió.

“(B) EXTENSION OF PERIOD.– “(B) Prórroga
del plazo .–

“(i) NO PENALTY.–The period referred to in
subparagraph (A)(ii) may be extended as determined appropriate by the Secretary
based on the nature and extent of the failure to comply. “(i) NO PENA .–
El plazo contemplado en el inciso (A) (ii) podrá ampliarse según lo determinado
por el Secretario proceda en función de la naturaleza y el alcance del
incumplimiento.

“(ii) ASSISTANCE.–If the Secretary determines
that a person failed to comply because the person was unable to comply, the
Secretary may provide technical assistance to the person during the period
described in subparagraph (A)(ii). Such assistance shall be provided in any
manner determined appropriate by the Secretary. “(ii) ASISTENCIA .– Si
el Secretario determina que una persona no cumplió porque la persona no ha
podido cumplir, el Secretario podrá proporcionar asistencia técnica a la persona
durante el período descrito en el inciso (A) (ii). Esta asistencia se facilitará
en cualquier forma que determine apropiado por el Secretario.

“(4) REDUCTION.–In the case of a failure to
comply which is due to reasonable cause and not to willful neglect, any penalty
under subsection (a) that is not entirely waived under paragraph (3) may be
waived to the extent that the payment of such penalty would be excessive
relative to the compliance failure involved. “(4) REDUCCIÓN .– En el
caso de un incumplimiento de lo cual se debe a causa razonable y no a
negligencia voluntaria, cualquier sanción en virtud del inciso (a) que no es
totalmente renunciado en virtud del párrafo (3) se puede renunciar a la medida
en que el pago de dicha sanción sería excesivo en relación con el cumplimiento
de fallo en cuestión.

“WRONGFUL DISCLOSURE OF INDIVIDUALLY IDENTIFIABLE
HEALTH INFORMATION
“ILÍCITA DE DIVULGACIÓN DE
INFORMACIÓN DE SALUD INDIVIDUAL IDENTIFICABLE

SEC. 1177. (a) OFFENSE.–A person who
knowingly and in violation of this part– “SEC. 1177. (A) OFENSA
.– Una persona que a sabiendas y en violación de esta parte –

“(1) uses or causes to be used a unique health
identifier; “(1) los usos o las causas que se utilizará un identificador
único de salud;

“(2) obtains individually identifiable health
information relating to an individual; or “(2) obtiene la información de
salud individualmente identificable, relativa a un individuo, o

“(3) discloses individually identifiable health
information to another person, “(3) revela información de salud
identificable individualmente a otra persona,

shall be punished as provided in subsection
(b). será castigado según lo dispuesto en el inciso (b).

“(b) PENALTIES.–A person described in
subsection (a) shall– “(b) SANCIONES .– Una persona descrita en el
inciso (a) –

“(1) be fined not more than $50,000, imprisoned
not more than 1 year, or both; “(1) una multa de no más de $ 50,000,
encarcelado no más de 1 año, o ambos;

“(2) if the offense is committed under false
pretenses, be fined not more than $100,000, imprisoned not more than 5 years, or
both; and “(2) si el delito es cometido con el pretexto de fraude, una
multa de no más de $ 100,000, encarcelado no más de 5 años, o ambas cosas, y

“(3) if the offense is committed with intent to
sell, transfer, or use individually identifiable health information for
commercial advantage, personal gain, or malicious harm, be fined not more than
$250,000, imprisoned not more than 10 years, or both. “(3) si el delito
es cometido con la intención de vender, transferir o utilizar la información de
salud individualmente identificable de una ventaja comercial, lucro personal, o
daño malicioso, una multa de no más de $ 250,000, encarcelado no más de 10 años,
o ambas cosas.

“EFFECT ON STATE LAW “EFECTO DE LA LEY ESTATAL

SEC. 1178. (a) GENERAL EFFECT.–
“SEC. 1178. (A) GENERAL .– EFECTO

“(1) GENERAL RULE.–Except as provided in
paragraph (2), a provision or requirement under this part, or a standard or
implementation specification adopted or established under sections 1172 through
1174, shall supersede any contrary provision of State law, including a provision
of State law that requires medical or health plan records (including billing
information) to be maintained or transmitted in written rather than electronic
form. “(1) REGLA GENERAL .– Con excepción de lo dispuesto en el párrafo
(2), una disposición o exigencia en virtud de esta parte, o la aplicación de una
norma o especificación aprobada o establecidos en virtud de los artículos 1172 a
través de 1174, se sustituyen cualquier disposición en contrario de la ley del
Estado, incluir una disposición de la ley estatal que requiere médico o plan de
salud de los registros (incluidos los datos de facturación) que se mantenga o se
transmiten por escrito en vez de forma electrónica.

“(2) EXCEPTIONS.–A provision or requirement
under this part, or a standard or implementation specification adopted or
established under sections 1172 through 1174, shall not supersede a contrary
provision of State law, if the provision of State law– “(2) EXCEPCIONES
.– Una disposición o exigencia en virtud de esta parte, o la aplicación de una
norma o especificación aprobada o establecidos en virtud de los artículos 1172 a
través de 1174, no se sustituyen una disposición en contrario de la ley estatal,
si la disposición de la ley del Estado –

“(A) is a provision the Secretary
determines– “(A) es una disposición que determine el Secretario –

“(i) is necessary– “(i) es necesario –

“(I) to prevent fraud and abuse; “(I),
para prevenir el fraude y el abuso;

“(II) to ensure appropriate State regulation of
insurance and health plans; “(II) para garantizar una adecuada regulación
estatal de los seguros y planes de salud;

“(III) for State reporting on health care
delivery or costs; or “(III) para el Estado la presentación de informes
sobre la prestación de asistencia sanitaria o de los costes, o

“(IV) for other purposes; or “(IV) para
otros fines, o

“(ii) addresses controlled substances; or
“(ii) trata de sustancias controladas, o

“(B) subject to section 264(c)(2) of the Health
Insurance Portability and Accountability Act of 1996, relates to the privacy of
individually identifiable health information. “(B) con sujeción a la
sección 264 (c) (2) de la Health Insurance Portability and Accountability Act de
1996, se refiere a la privacidad de la información de salud identificable
individualmente.

“(b) PUBLIC HEALTH.–Nothing in this part shall
be construed to invalidate or limit the authority, power, or procedures
established under any law providing for the reporting of disease or injury,
child abuse, birth, or death, public health surveillance, or public health
investigation or intervention. “(b) SALUD PÚBLICA .– Nada de lo
dispuesto en esta parte se interpretará en el sentido de anular o limitar la
autoridad, poder, o los procedimientos establecidos en virtud de una ley que
prevé la notificación de enfermedades o lesiones, abuso de niños, el nacimiento
o la muerte, la salud pública la vigilancia, la investigación o la salud pública
o de la intervención.

“(c) STATE REGULATORY REPORTING.–Nothing in
this part shall limit the ability of a State to require a health plan to report,
or to provide access to, information for management audits, financial audits,
program monitoring and evaluation, facility licensure or certification, or
individual licensure or certification. “(c) ESTADO DE REGULACIÓN DE
PRESENTACIÓN DE INFORMES .– Nada de lo dispuesto en esta parte se limita la
capacidad de un Estado para exigir un plan de salud que presente un informe, o
para facilitar el acceso a la información para la gestión de cuentas, auditorías
financieras, programa de seguimiento y evaluación, instalación de licencias o de
certificación, licencia o individual o de certificación.

“PROCESSING PAYMENT TRANSACTIONS BY FINANCIAL
INSTITUTIONS
“LAS OPERACIONES DE PROCESAMIENTO DE
PAGO POR INSTITUCIONES FINANCIERAS

SEC. 1179. To the extent that an entity
is engaged in activities of a financial institution (as defined in section 1101
of the Right to Financial Privacy Act of 1978), or is engaged in authorizing,
processing, clearing, settling, billing, “SEC. 1179. En la medida
en que una entidad se dedica a actividades de una institución financiera (como
se define en la sección 1101 del derecho a la privacidad financiera de 1978), o
se dedica a la autorización, tratamiento, limpieza, liquidación, facturación,

transferring, reconciling, or collecting
payments, for a financial institution, this part, and any standard adopted under
this part, shall not apply to the entity with respect to such activities,
including the following: la transferencia, la conciliación, o el cobro de
pagos, para una institución financiera, esta parte, y cualquier norma adoptada
en virtud de esta parte, no se aplicará a la entidad con respecto a dichas
actividades, entre ellas las siguientes:

“(1) The use or disclosure of information by the
entity for authorizing, processing, clearing, settling, billing, transferring,
reconciling or collecting, a payment for, or related to, health plan premiums or
health care, where such payment is made by any means, including a credit, debit,
or other payment card, an account, check, or electronic funds transfer.
“(1) El uso o la divulgación de información por la entidad para la autorización,
procesamiento, compensación, liquidación, facturación, la transferencia, la
conciliación o el cobro de un pago de, o relacionadas con, las primas del plan
de salud o de atención de salud, cuando dicho pago se haga por cualquier medio,
incluido un crédito, débito, u otras tarjetas de pago, una cuenta, cheque o
transferencia electrónica de fondos.

“(2) The request for, or the use or disclosure
of, information by the entity with respect to a payment described in paragraph
(1)– “(2) La solicitud, o el uso o la divulgación de la información por
parte de la entidad con respecto a un pago se describe en el párrafo (1) –

“(A) for transferring receivables; “(A)
para la transferencia de créditos;

“(B) for auditing; “(B) para la
auditoría;

“(C) in connection with– “(C) en
relación con –

“(i) a customer dispute; or “(i) disputa
un cliente, o

“(ii) an inquiry from, or to, a customer;
“(ii) una investigación, o por un cliente;

“(D) in a communication to a customer of the
entity regarding the customer’s transactions, payment card, account, check, or
electronic funds transfer; “(D) en una comunicación a un cliente de la
entidad en relación con las transacciones del cliente, tarjetas de pago, cuenta,
cheque o transferencia electrónica de fondos;

“(E) for reporting to consumer reporting
agencies; or “(E) para la presentación de informes de agencias de
información sobre consumidores, o

“(F) for complying with– “(F) para el
cumplimiento de –

“(i) a civil or criminal subpoena; or
“(i) una citación civil o penal, o

“(ii) a Federal or State law regulating the
entity.”. “(ii) una ley federal o estatal en la regulación de la
entidad.”.

(b) CONFORMING AMENDMENTS.– (b) conforme
ENMIENDAS .–

(1) REQUIREMENT FOR MEDICARE PROVIDERS.–Section
1866(a)(1) (42 USC 1395cc(a)(1)) is amended– (1) REQUISITOS PARA
PROVEEDORES DE MEDICARE .– Sección 1866 (a) (1) (42 USC 1395cc (a) (1)) es
modificada –

(A) by striking “and” at the end of
subparagraph (P); (A) de la huelga “ y “al final del párrafo (P);

(B) by striking the period at the end of
subparagraph (Q) and inserting “; and”; and (B) al golpear el período al
final del inciso (Q) e insertar “, y”; y

(C) by inserting immediately after subparagraph
(Q) the following new subparagraph: (C) mediante la inserción
inmediatamente después del inciso (Q), el siguiente nuevo párrafo:

“(R) to contract only with a health care
clearinghouse (as defined in section 1171) that meets each standard and
implementation specification adopted or established under part C of title XI on
or after the date on which the health care clearinghouse is required to comply
with the standard or specification.”. “(R) con un contrato sólo centro de
atención de la salud (como se define en la sección 1171) que reúne cada una de
las normas y especificaciones de aplicación adoptados o establecidos en virtud
de la parte C del título XI a partir de la fecha en que el centro de la atención
de la salud está obligado a cumplir con la norma o pliego de condiciones. “.

(2) TITLE HEADING.–Title XI (42 USC 1301 et
seq.) is amended by striking the title heading and inserting the
following: (2) Título Denominación .– Título XI (42 USC 1301 y ss.)
Modificada por la huelga es el título y la partida de insertar el texto
siguiente:

“TITLE XI–GENERAL PROVISIONS, PEER REVIEW, AND
ADMINISTRATIVE SIMPLIFICATION”.
“TÍTULO XI – DISPOSICIONES
GENERALES, la revisión inter pares, y la simplificación administrativa”.

SEC. 263 . SEC. 263.
CHANGES IN MEMBERSHIP AND DUTIES OF NATIONAL COMMITTEE ON VITAL AND HEALTH
STATISTICS
. CAMBIOS EN LA COMPOSICION Y FUNCIONES DEL
COMITÉ NACIONAL DE ESTADÍSTICAS Y SALUD VITAL.

Section 306(k) of the Public Health Service Act
(42 USC 242k(k)) Sección 306 (k) de la Ley de Servicio de Salud Pública
(42 USC 242k (k))

is amended– se modifica –

(1) in paragraph (1), by striking “16” and
inserting “18”; (1) en el párrafo (1), en huelga por “16” e insertando
“18”;

(2) by amending paragraph (2) to read as
follows: (2) mediante la modificación del párrafo (2) de la siguiente
manera:

“(2) The members of the Committee shall be
appointed from among persons who have distinguished themselves in the fields of
health statistics, electronic interchange of health care information, privacy
and security of electronic information, population-based public health,
purchasing or financing health care services, integrated computerized health
information systems, health services research, consumer interests in health
information, health data standards, epidemiology, and the provision of health
services. Members of the Committee shall be appointed for terms of 4
years.”; “(2) Los miembros del Comité serán nombrados de entre personas
que se han distinguido en los ámbitos de las estadísticas de salud, intercambio
electrónico de información sobre el cuidado de la salud, la privacidad y la
seguridad de la información electrónica, basados en la población la salud
pública, la compra o la financiación sanitaria servicios de atención, integrado
los sistemas de información sanitaria, los servicios de salud de investigación,
los intereses de los consumidores en la información de salud, normas de datos de
salud, epidemiología, y la prestación de los servicios de salud. Los miembros
del Comité serán nombrados por un período de 4 años. “

(3) by redesignating paragraphs (3) through (5)
as paragraphs (4) through (6), respectively, and inserting after paragraph (2)
the following: (3) por redesignating párrafos (3) a través de (5) como
párrafos (4) a través de (6), respectivamente, e insertar después del párrafo
(2) el texto siguiente:

“(3) Of the members of the Committee–
“(3) De los miembros de la Comisión –

“(A) 1 shall be appointed, not later than 60
days after the date of the enactment of the Health Insurance Portability and
Accountability Act of 1996, by the Speaker of the House of Representatives after
consultation with the Minority Leader of the House of Representatives;
“(A) 1 serán nombrados, a más tardar 60 días después de la fecha de la
promulgación de la Health Insurance Portability and Accountability Act de 1996,
por el Presidente de la Cámara de Representantes, previa consulta con el Líder
de la Minoría de la Cámara de Representantes ;

“(B) 1 shall be appointed, not later than 60
days after the date of the enactment of the Health Insurance Portability and
Accountability Act of 1996, by the President pro tempore of the Senate after
consultation with the Minority Leader of the Senate; and “(B) 1 serán
nombrados, a más tardar 60 días después de la fecha de la promulgación de la
Health Insurance Portability and Accountability Act de 1996, por el Presidente
pro tempore del Senado, previa consulta con el Líder de la Minoría del Senado, y

“(C) 16 shall be appointed by the
Secretary.”; “(C) 16 serán designados por el Secretario.”

(4) by amending paragraph (5) (as so
redesignated) to read as follows: (4) mediante la modificación del
párrafo (5) (así redesignated) para que diga lo siguiente:

“(5) The Committee– “(5) El Comité –

“(A) shall assist and advise the
Secretary– “(A) prestará asistencia y asesorará al Secretario –

“(i) to delineate statistical problems bearing
on health and health services which are of national or international
interest; “(i) a delinear los problemas estadísticos con la salud y los
servicios de salud que son de interés nacional o internacional;

“(ii) to stimulate studies of such problems by
other organizations and agencies whenever possible or to make investigations of
such problems through subcommittees; “(ii) estimular los estudios de este
tipo de problemas por otras organizaciones y organismos, siempre que sea posible
o para hacer investigaciones de este tipo de problemas a través de subcomités;

“(iii) to determine, approve, and revise the
terms, definitions, classifications, and guidelines for assessing health status
and health services, their distribution and costs, for use (I) within the
Department of Health and Human Services, (II) by all programs administered or
funded by the Secretary, including the Federal-State-local cooperative health
statistics system referred to in subsection (e), and (III) to the extent
possible as determined by the head of the agency involved, by the Department of
Veterans Affairs, the Department of Defense, and other Federal agencies
concerned with health and health services; “(iii) determinar, aprobar y
revisar los términos, definiciones, clasificaciones y directrices para evaluar
el estado de salud y los servicios de salud, su distribución y costos, para el
uso (I) en el Departamento de Salud y Servicios Humanos, (II) por todos los
programas administrados o financiados por el Secretario, incluyendo la
federal-estatal-cooperativa local de salud sistema de estadísticas a que se
refiere en el inciso (e) y (III) a la medida de lo posible, según lo determinado
por el jefe de la agencia en cuestión, por el Departamento of Veterans Affairs,
the Department of Defense, and other Federal agencies concerned with health and
health services;

“(iv) with respect to the
design of and approval of health statistical and health information systems
concerned with the collection, processing, and tabulation of health statistics
within the Department of Health and Human Services, with respect to the
Cooperative Health Statistics System established under subsection (e), and with
respect to the standardized means for the collection of health information and
statistics to be established by the Secretary under subsection (j)(1);

“(v) to review and comment
on findings and proposals developed by other organizations and agencies and to
make recommendations for their adoption or implementation by local, State,
national, or international agencies;

“(vi) to cooperate with
national committees of other countries and with the World Health Organization
and other national agencies in the studies of problems of mutual interest;

“(vii) to issue an annual
report on the state of the Nation’s health, its health services, their costs and
distributions, and to make proposals for improvement of the Nation’s health
statistics and health information systems; and

“(viii) in complying with
the requirements imposed on the Secretary under part C of title XI of the Social
Security Act;

“(B) shall study the issues
related to the adoption of uniform data standards for patient medical record
information and the electronic exchange of such information;

“(C) shall report to the
Secretary not later than 4 years after the date of the enactment of the Health
Insurance Portability and Accountability Act of 1996 recommendations and
legislative proposals for such standards and electronic exchange; and

“(D) shall be responsible
generally for advising the Secretary and the Congress on the status of the
implementation of part C of title XI of the Social Security Act.”; and

(5) by adding at the end
the following:

“(7) Not later than 1 year
after the date of the enactment of the Health Insurance Portability and
Accountability Act of 1996, and annually thereafter, the Committee shall submit
to the Congress, and make public, a report regarding the implementation of part
C of title XI of the Social Security Act. Such report shall address the
following subjects, to the extent that the Committee determines appropriate:

“(A) The extent to which
persons required to comply with part C of title XI of the Social Security Act
are cooperating in implementing the standards adopted under such part.

“(B) The extent to which
such entities are meeting the security standards adopted under such part and the
types of penalties assessed for noncompliance with such standards.

“(C) Whether the Federal
and State Governments are receiving information of sufficient quality to meet
their responsibilities under such part.

“(D) Any problems that
exist with respect to implementation of such part.

“(E) The extent to which
timetables under such part are being met.”.

SEC. 264 .
RECOMMENDATIONS WITH RESPECT TO PRIVACY OF CERTAIN HEALTH INFORMATION.

(a) IN GENERAL.–Not later
than the date that is 12 months after the date of the enactment of this Act, the
Secretary of Health and Human Services shall submit to the Committee on Labor
and Human Resources and the Committee on Finance of the Senate and the Committee
on Commerce and the Committee on Ways and Means of the House of Representatives
detailed recommendations on standards with respect to the privacy of
individually identifiable health information.

(b) SUBJECTS FOR
RECOMMENDATIONS.–The recommendations under subsection (a) shall address at
least the following:

(1) The rights that an
individual who is a subject of individually identifiable health information
should have.

(2) The procedures that
should be established for the exercise of such rights.

(3) The uses and
disclosures of such information that should be authorized or required.

(c) REGULATIONS.–

(1) IN GENERAL.–If
legislation governing standards with respect to the privacy of individually
identifiable health information transmitted in connection with the transactions
described in section 1173(a) of the Social Security Act (as added by section
262) is not enacted by the date that is 36 months after the date of the
enactment of this Act, the Secretary of Health and Human Services shall
promulgate final regulations containing such standards not later than the date
that is 42 months after the date of the enactment of this Act. Such regulations
shall address at least the subjects described in subsection (b).

(2) PREEMPTION.–A
regulation promulgated under paragraph (1) shall not supercede a contrary
provision of State law, if the provision of State law imposes requirements,
standards, or implementation specifications that are more stringent than the
requirements, standards, or implementation specifications imposed under the
regulation.

(d) CONSULTATION.–In
carrying out this section, the Secretary of Health and Human Services shall
consult with–

(1) the National Committee
on Vital and Health Statistics established under section 306(k) of the Public
Health Service Act (42 USC 242k(k)); and

(2) the Attorney General.


About these ads

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s